ULRIKE SPERR
Grados Académicos:
-
Maestría en la Enseñanza del Alemán como Lengua Extranjera, Universität Leipzig
-
Diploma en Estudios de Traducción, Universität Leipzig
Áreas de interés:
Clases de idiomas, traducción oral y escrita, bilingüismo, adquisición de segundas lenguas, síndrome de Down
Estudié dos carreras llamadas DIPLOM en la Universidad de Leipzig, Alemania, Traducción e interpretación de alemán, inglés y español además de periodismo como disciplina secundaria (1999). Tengo un certificado especial como intérprete simultáneo de inglés y español, también por la universidad de Leipzig (1999) y una maestría en la enseñanza de alemán como lengua extranjera por el Instituto Herder de la Universidad de Leipzig (2000). En 2005 obtuve el Diplomado en Pensamiento Crítico por la UDLAP de cursos de familiarización y actualización del Programa de Actualización Docente. Actualmente soy Profesora de Tiempo Completo en el Departamento de Lenguas desde 2000, en donde he sido coordinadora del área de alemán (2001-2008) y del Centro de Aprendizaje de Lenguas (2008-2010) así como miembro de varios comités internos. Tengo más de 11 años de experiencia impartiendo clases de alemán de nivel universitario de varios niveles y más de 15 años de experiencia como traductora e intérprete de los idiomas alemán, español e inglés. Además he laborado en el área del periodismo en periódicos y radio de 1995 a 2001. Mi carrera de profesora de alemán inició durante mis estudios cuando impartía clases particulares y con una práctica en la Universidad de Guadalajara (UDG) becada por el Servicio Alemán de Intercambio Académico (DAAD). He trabajado como profesora también en la UdeG y en el Instituto Goethe de Guadalajara. En la UDLAP he impartido cursos de alemán de varios niveles usando varios métodos de enseñanza así como la materia de Teoría y Práctica de la Traducción, los cursos de Traducción Escrita y Traducción Oral de Inglés y Español Avanzado y un curso de Inglés Intermedio (ID 102). Mis áreas de interés son la traductología, en especial los enfoques funcionalistas, el uso de la traducción en las clases de lenguas extranjeras, aspectos culturales en la traducción así como la enseñanza del Alemán, el aprendizaje auto dirigido y los centros de auto acceso de idiomas. Desde 2000 he participado como ponente y asistente en múltiples congresos de traducción e interpretación, la enseñanza del alemán, el aprendizaje autónomo y los centros de auto acceso de idiomas y he publicado artículos sobre estos temas. De 2010 a 2014 fui miembro de la mesa directiva de la Asociación Mexicana de Profesores de Alemán (AMPAL), hasta el 2012 como vocal, desde 2012 como secretaria y en 2014 como presidenta interina. Desde 2016 soy coordinadora del Centro de Aprendizaje de Lenguas, desde 2019 soy representante de mi escuela (Artes y Humanidades) ante el Consejo Académico de la UDLAP. Desde enero de 2020 soy estudiante del doctorado en Lingüística Aplicada (Thesis y trabajo de cursos) en la Universidad de Lancaster, Inglaterra.